教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2024年12月27日 21:57
S親友團(tuán)033 :你好。
《詩(shī)經(jīng) 小雅 湛露》:
湛湛露斯,匪陽(yáng)不晞。厭厭夜飲,不醉無(wú)歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。
周天子夜宴諸侯的樂歌?!蹲髠??文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》,則天子當(dāng)陽(yáng),諸侯用命也?!?/p>
這首詩(shī)章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽(yáng),末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩(shī)的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩(shī)更為講究,于此亦見一斑。
湛露【題解】周王宴飲諸侯.【原文】湛湛露斯1,匪陽(yáng)不晞2.厭厭夜飲3,不醉無(wú)歸.湛湛露斯,在彼豐草.厭厭夜飲,在宗載考4.湛湛露斯,在彼杞棘5.顯允君子6,莫不令德7.其桐其椅8,其實(shí)離離9.豈弟君子10,莫不令儀11.【譯文】濃濃的夜露呀,不見朝陽(yáng)決不蒸發(fā).和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草.和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道.濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗.坦蕩誠(chéng)信的君子,無(wú)不具有美善德操.那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累.這些和悅平易的君子,看上去無(wú)不風(fēng)度優(yōu)美.【注釋】1.湛湛:露清瑩盛多.斯:語(yǔ)氣詞.2.匪:通"非".晞:干.3.厭厭:一作"懕懕",和悅的樣子.4.宗:宗廟.載:充滿.考:通"孝".5.杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食.6.顯允:光明磊落而誠(chéng)信忠厚.顯,明;允,信.7.令:善美.8.桐:桐有多種,古多指梧桐.椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者.9.離離:猶"累累".10.豈弟(kǎitì):同"愷悌",和樂平易的樣子.11.儀:儀容,風(fēng)范.【賞析】《湛露》屬二《雅》中的宴飲詩(shī).《毛詩(shī)序》:“《湛露》,天子燕(宴)諸侯也”,又《左傳·文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》.”至于所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭(zhēng)議.從《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬(wàn)國(guó)離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言;唯詩(shī)中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩(shī)本同姓貴族的宴飲詩(shī),約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章.還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應(yīng),不可從.《湛露》四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——現(xiàn)在,一切都籠罩在夜露之中……“白露”“寒露”為農(nóng)歷(夏歷)八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無(wú)不醉’,賓及卿大夫皆興,對(duì)曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”.若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)難道與君子的既坦蕩光明(顯)又誠(chéng)愨忠信(允)無(wú)涉?更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《賓之初筵》的狂醉可對(duì)看)的關(guān)系了.只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意.前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無(wú)疑象征著王之恩澤.若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了.我們認(rèn)為露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽(yáng)則交匯蒸騰……此詩(shī)章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽(yáng),末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”.后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下).雅詩(shī)的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩(shī)更為講究,于此亦見一斑.音韻的諧美也是本詩(shī)一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng)).總之,《湛露》一詩(shī),乍看平淡無(wú)奇,細(xì)品恰如橄欖,其味愈出愈永。
全文:
湛湛露斯1,
匪陽(yáng)不晞2。
厭厭夜飲3,
不醉無(wú)歸。
湛湛露斯,
在彼豐草。
厭厭夜飲,
在宗載考4。
湛湛露斯,
在彼杞棘5。
顯允君子6,
莫不令德7。
其桐其椅8,
其實(shí)離離9。
豈弟君子10,
莫不令儀11。
注釋:
·1.湛湛:露清瑩盛多。斯:語(yǔ)氣詞。
·2.匪:通"非"。晞:干。
·3.厭厭:一作"懕懕",和悅的樣子。
·4.宗:宗廟。載:充滿??迹和?孝"。
·5.杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。
·6.顯允:光明磊落而誠(chéng)信忠厚。顯,明;允,信。
·7.令:善美。
·8.桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。
·9.離離:猶"累累"。
·10.豈弟(kǎitì):同"愷悌",和樂平易的樣子。
·11.儀:儀容,風(fēng)范。
譯文:
濃濃的夜露呀,
不見朝陽(yáng)決不蒸發(fā)。
和樂的夜飲呀,
不到大醉決不回家!
濃濃的夜露呀,
沾在那繁茂芳草。
和樂的夜飲呀,
宗廟里洋溢著孝道。
濃濃的夜露呀,
沾在那枸杞酸棗。
坦蕩誠(chéng)信的君子,
無(wú)不具有美善德操。
那些同類的梧桐山桐,
一樹比一樹果實(shí)累累。
這些和悅平易的君子,
看上去無(wú)不風(fēng)度優(yōu)美。
985大學(xué) 211大學(xué) 全國(guó)院校對(duì)比 專升本 美國(guó)留學(xué) 留求藝網(wǎng)