教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2024年12月29日 01:02
葉芝詩選
【葉芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)愛爾蘭詩人和劇作家。1923年度的諾貝爾文學(xué)獎獲得者。出生于都柏林畫師家庭,政治上屬貴族主義者。早期作品帶有唯美主義傾向和浪漫主義色彩。90年代后,因支持愛爾蘭民族自治運動,詩風(fēng)逐漸走向堅實明朗和接近現(xiàn)實。代表作有詩劇《胡里痕的凱瑟琳》(1902)、《1916年的復(fù)活節(jié)》(1921)等。20世紀(jì)20年代中期后,因接近人民生活和熱心玄學(xué)派詩歌研究,作品融現(xiàn)實主義、象征主義和哲理思考為一體,以洗練的口語和含義豐富的象征手法,表現(xiàn)善惡、生死、美丑、靈肉的矛盾統(tǒng)一,具有較高藝術(shù)價值。突出詩作有《鐘樓》(1928)、《盤旋的樓梯》(1929)及《駛向拜占庭》等。
白鳥
--------------------------------------------------------------------------------
親愛的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥!
流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;
天邊低懸,晨光里那顆藍(lán)星的幽光
喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。
露濕的百合、玫瑰夢里逸出一絲困倦;
呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,
也別夢那藍(lán)星的幽光在滴露中低徊:
但愿我們化作浪尖上的白鳥:我和你!
我心頭縈繞著無數(shù)島嶼和丹南湖濱,
在那里歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;
轉(zhuǎn)瞬就會遠(yuǎn)離玫瑰、百合和星光的侵蝕,
只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花里!
來源 詩人() 原文: /waiguo/irelend/1yezhi.htm
恩底彌翁
當(dāng)空的皓月掩蔽了星辰;
她平射的清輝的如金色的條紋,
灑落在蔥綠的園林,
交錯著暗黑的濃蔭。
河川閃爍著銀白的熒光,
恰似黛安娜在沉酣的夢鄉(xiāng)
把她的一彎銀弓
丟落在草原中。
夜色是這末清幽,寧靜,
她以一吻把恩底彌翁驚醒,
他正睡在樹林中,
不曾夢見她的愛情。
像黛安娜的吻,不用求,不用找,
愛情會自己獻(xiàn)身,然而買不到;
沒有一絲兒聲響
泄露它深情的凝望。
一切情感的頂峰——
美麗,自由的愛情
孤單單,靜悄悄地來臨,
尋覓那被選中的一人。
愛情揚起了繁枝,枝下的黑影
是生活的忘卻,靈魂的倦寢;
當(dāng)他沉沉入夢的時分,
愛情在他的睡眼上輕吻。
哦,熟睡的眼!哦,疲憊的心!
哦,被命運的恐怖和酸辛
折磨得萎靡不振的靈魂!
將會有人愛你們!
沒有人象他這樣命苦,
沒有人象他這樣孤獨,
可是自有那陌生的心靈
與他心靈同聲相應(yīng)。
相應(yīng),——象是天使用無形的翅膀
把那顆顫栗的心弦拂響;
在一曲清歌里柔聲低唱:
“這末久,你逗留在什么地方?”
少女時期
少女!有溫柔的暗褐色眼睛,
在瞳孔里偃伏著翳影,
有如晚空出現(xiàn)的晦冥。
你的卷發(fā)和陽光斗艷,
結(jié)成一條金色的發(fā)辮,
象是匯合眾流的清澗。
你的疲弱的兩腳站在
小溪與河川相遇的地方,
幼年與成年遞嬗的時光。
你以畏怯的眼光凝望,
凝望小溪的汩汩奔忙,
凝望河川的茫茫寬廣!
那流蕩的河川,深湛,靜謐,
在你看來是多末奇麗,
仿佛流蕩在美好的夢里。
那末,當(dāng)你望見光明的天仙
召喚你前往幸福的樂園,
你為什么又躊躇不前?
莫不是你瞥見了掠過的黑影,
猶如鴿子的驚恐的眼睛
瞥見了蒼鷹的影子在飛行?
莫不是你聽見了河岸上的聲音?
這些聲音我們聽不清,
耳朵已經(jīng)被瀑布震聾。
哦!晨昏祈禱的孩子!
生活里有流沙,生活里有陷阱!
憂傷和衰老會驀然來臨!
宛如抑揚的甜美的音樂,
清晨轉(zhuǎn)瞬掠入了午刻,
五月轉(zhuǎn)瞬滑到了六月。
童年是嫩枝,枝上睡覺
成群的鳥兒,繁茂的花兒;
而老年,枯枝被白雪復(fù)沒。
趁你青春的心潮泛漲,
采集鮮花,當(dāng)它們盛放,
用來薰香那白雪的蓬帳。
拈一朵百合在你的手上,
黃銅大門也不能阻擋
那根輕輕一觸的魔杖。
經(jīng)歷遍悲痛,屈辱和哀憐,
把青春的露水留在你心間,
把真理的微笑留在你唇邊。
哦,那露水有如靈藥,
將潛入難以愈合的傷口,
象睡意闔攏我們的雙眸;
而那微笑如太陽的光明,
將照亮無數(shù)晦暗的心靈,
你就是上帝的一絲笑影。
1. 埃德蒙·斯賓塞 Sonnet 十四行 Fresh spring the herald of loves mighty king, 新春啊,你這君臨萬方的愛神的先驅(qū), In whose cote armour richly are displayed 你的外衣富麗堂皇,展現(xiàn)出 All sorts of flowers the which on earth do spring 世間的繁花萬朵,不勝枚舉, In goodly colours gloriously arrayed. 她那婀娜多姿的服裝,耀人眼目。
Go to my love,Where she is carelesse laid, 找我的愛人去吧,她滿不在乎, Yet in her winters bowre: 她仍在她冬天的閨房里深睡不醒: Tell her the joyous time will not be staid 告訴她:快樂的時光不會永駐, Unlesse she do him by the forelock take, 除非她能把它牢牢地捏在手中; Bid her therefore her selfe soon ready make, 囑咐她要把一切的準(zhǔn)備快快完成, To wait on love amongst his lovely crew. 好去那一群麗人當(dāng)中把愛神恭迎: Where every one that misseth then her make, 誰若是還打動不了愛人的魂靈, Shall be by him amercest with penance dew. 愛神就必定給他以應(yīng)有的嚴(yán)懲。Make hast therefore sweet love,whilest it is prime, 快抓住這甜蜜的愛,趁著青春時候, For none can call againe the passed time. 青春一去難再,像是大海東流。
2.威廉布萊克 William Blake The Tyger 老虎 Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀, In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒, ' What immortal hand or eye 什么樣的不朽之手和眼 Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌? In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊 Burnt the fire of thine eyes? 來自多遠(yuǎn)的深處或高空? On what wings dare he aspire? 他憑什么翅膀敢飛到九天? What the hand dare seize the fire? 什么樣的手敢去抓這火焰? And what shoulder,and what art, 什么樣的臂力,什么樣的技藝 Could twist the sinews of thy heart? 才能擰成你那心臟的腱?。?And when thy heart began to beat, 什么樣的手,什么樣的腳, What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心臟開始彈跳? What the hammer? What the chain? 用什么樣的錘子?什么樣的鏈條? In what furnace was thy brain? 在什么樣的爐里煉成了你的大腦? What the anvil? What dread grasp 在什么樣的鐵砧上?用什么樣的臂力 Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住這可以致命的可怕東西? When the stars threw down their spears, 當(dāng)星星投下他們的矛槍, And watered heaven with their tears, 用他們的淚水澆灌穹蒼, Did he smile his work to see? 他見到自己的作品時可微笑? Did he who made the Lamb make thee? 難道是他造了你也造了羊羔? Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀, In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒, What immortal hand or eye, 什么樣的不朽之手和眼 Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌? 3. 威廉華茲華斯 I Wondered Lonely as a Cloud I wondered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host,of golden daffodils ; Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way,They stretched in the never-ending line Along the margin of a bay : Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced ; but they Out-did the sparkling waves in glee : A poet could not but be gay,In such a jocund company : I gazed-and gazed-but little thought What wealth the show to me had brought : For oft,when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude ; And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils. 我孤獨地漫游,像一朵云 我孤獨地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飄蕩, 忽然間我看見一群 金色的水仙花迎春開放, 在樹蔭下,在湖水邊, 迎著微風(fēng)起舞翩翩。連綿不絕,如繁星燦爛, 在銀河里閃閃發(fā)光, 它們沿著湖灣的邊緣 延伸成無窮無盡的一行; 我一眼看見了一萬朵, 在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也在跳著舞, 水仙的歡欣卻勝過水波; 與這樣快活的伴侶為伍, 詩人怎能不滿心歡樂! 我久久凝望,卻想象不到 這奇景賦予我多少財寶,—— 每當(dāng)我躺在床上不眠, 或心神空茫,或默默沉思, 它們常在心靈中閃現(xiàn), 那是孤獨之中的福祉; 于是我的心便漲滿幸福, 和水仙一同翩翩起舞。還有很多很多,你也可以自己找找看。
你可以去找莎士比亞的十四行詩。
一九
饕餮的時光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,
去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
焚毀長壽的鳳凰,滅絕它的種,
使季節(jié)在你飛逝時或悲或喜;
而且,捷足的時光,盡肆意地摧殘
這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大罪我禁止你犯:
哦,別把歲月刻在我愛的額上,
或用古老的鐵筆亂畫下皺紋:
在你的飛逝里不要把它弄臟,
好留給后世永作美麗的典型。
但,盡管猖狂,老時光,憑你多狠,
我的愛在我詩里將萬古長青。
或者是惠特曼的《草葉集》,都是比較有名的。
我知道一首拜倫的詩,不錯的。
我看過你哭——一滴明亮的淚
涌上了你藍(lán)色的眼珠;
那時候,我心想,這豈不就是
一朵紫羅蘭上垂著露;
我看過你笑——藍(lán)寶石的火焰
在你前面也不再發(fā)閃,
呵,寶石的閃爍怎能比得上
你那一瞥的靈活的光線。
仿佛是烏云從遠(yuǎn)方的太陽
得到濃厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黃昏的暗影
也不能將它從天空逐開;
你那微笑給我陰沉的腦中
也灌注了純潔的歡樂;
你的容光留下了光明一閃,
直似太陽在我心里放射。
Lines to an Indian Air
by Shelley
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low
And the stars are shining bright;
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me——who knows how?
To thy chamber window,Sweet!
The wandering airs they faint
On the dark,the silent stream——
The champak odors fail
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart
As I must on thine
O beloved as thou art!
O lift me from the grass!
I die,I faint,I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white,alas!
My heart beats loud and fast;
O! press it to thine own again
Where it will break at last.
非原創(chuàng),出自
美好的一天多美好的一天?。』▓@里干活兒,晨霧已消散,蜂鳥飛上忍冬的花瓣。
世界上沒有任何東西我想占為己有,也沒有任何人值得我深深地怨;那身受的種種的不幸我早已忘卻,依然故我的思想也縱使我難堪,不再考慮身上的創(chuàng)痛,我挺起身來,前面是藍(lán)色的大海,點點白帆。一朵紅紅的玫瑰彭斯(英國)作者簡介:彭斯(Robert Burns,1759~1796)蘇格蘭詩人。
1759年1月25日生于艾爾郡阿洛韋鎮(zhèn)一個農(nóng)民家庭,從小在田里勞動,辛勤20年,而家庭經(jīng)濟(jì)始終困難。他自幼愛好詩歌,1783年開始寫詩。
1786 年出版了《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》,原想以詩集的收入作為旅費移居西印度群島,不料這部新作以其純樸的農(nóng)村題材和清新的風(fēng)格得到廣泛的好評,作者被邀去愛丁堡,成為名公貴婦的座上客。但他保持農(nóng)民本色,在蘇格蘭西北部作短期游歷之后仍回故鄉(xiāng)務(wù)農(nóng),后為稅局職員。
他除繼續(xù)創(chuàng)作之外,又替兩個叢刊收集并整理民歌,使許多即將失傳的民歌(總數(shù)大約 300首)得以保存。1796年 7月21日于貧病交加中死去。
一朵紅紅的玫瑰啊,我愛人象紅紅的玫瑰,在六月里苞放;啊,我愛人象一支樂曲,樂聲美妙、悠揚。你那么美,漂亮的姑娘,我愛你那么深切;我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的,一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,親愛的,直到太陽把巖石消熔!我會永遠(yuǎn)愛你,親愛的,只要生命無窮。再見吧,我唯一的愛人,再見吧,小別片刻!我會回來的,我的愛人,即使萬里相隔!你的長夏永遠(yuǎn)不會凋謝莎士比亞(英國)作者簡介:莎士比亞(William Shakes beare 1564~1616),英國著名戲劇家和詩人。
出生于沃里克郡斯特拉特福鎮(zhèn)的一個富裕市民家庭,曾在當(dāng)?shù)匚姆▽W(xué)校學(xué)習(xí)。13歲時家道中落輟學(xué)經(jīng)商,約 1586年前往倫敦。
先在劇院門前為貴族顧客看馬,后逐漸成為劇院的雜役、演員、劇作家和股東。1597年在家鄉(xiāng)購置了房產(chǎn),一生的最后幾年在家鄉(xiāng)度過。
莎士比亞是16世紀(jì)后半葉到17世紀(jì)初英國最著名的作家(本·瓊斯稱他為“時代的靈魂”),也是歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。他共寫有 37部戲劇,154首14行詩,兩首長詩和其他詩歌。
長詩《維納斯與阿多尼斯》(1592~1593)和《魯克麗絲受辱記》(1593~1594)均取材于羅馬詩人維奧維德吉爾的著作,主題是描寫愛情不可抗拒以及譴責(zé)違背“榮譽(yù)”觀念的獸行。14行詩(1592~1598)多采用連續(xù)性的組詩形式,主題是歌頌友誼和愛情。
其主要成就是戲劇,按時代、思想和藝術(shù)風(fēng)格的發(fā)展,可分為早、中、晚3個時期。早期(1590~1600年):這時期的伊麗莎白中央主權(quán)尚屬鞏固,王室跟工商業(yè)者及新貴族的暫時聯(lián)盟尚在發(fā)展,1588年打敗西班牙“無敵艦隊” 后國勢大振。
這使作者對生活充滿樂觀主義情緒,相信人文主義思想可以實現(xiàn)。這時期所寫的歷史劇和喜劇都表現(xiàn)出明朗、樂觀的風(fēng)格。
歷史劇如《理查三世》(1592)、《亨利三世》(1599)等,譴責(zé)封建暴君,歌頌開明君主,表現(xiàn)了人文主義的反封建暴政和封建割據(jù)的開明政治理想。喜劇如《仲夏夜之夢》(1596),《第十二夜》(1600)、《皆大歡喜》(16O0)等,描寫溫柔美麗、堅毅勇敢的婦女,沖破重重封建阻攔,終于獲得愛情勝利,表現(xiàn)了人文主義的歌頌自由愛情和反封建禁欲束縛的社會人生主張。
就連這時期寫成的悲劇《羅密歐與朱麗葉》(1595)也同樣具有不少明朗樂觀的因素。中期(1601~1607年):這時英國農(nóng)村的“圈地運動”正在加速進(jìn)行,王權(quán)和資產(chǎn)階級及新貴族的暫時聯(lián)盟正在瓦解,社會矛盾深化重結(jié),政治經(jīng)濟(jì)形勢日益惡化,詹姆士一世繼位后的揮霍無度和倒行逆施,更使人民痛苦加劇,反抗迭起。
在這種情況下,莎士比亞深感人文主義理想與現(xiàn)實的矛盾越來越加劇,創(chuàng)作風(fēng)格也從明快樂觀變?yōu)殛幱舯瘧崳渌鶎懙谋瘎∫膊皇侵卦诟桧炄宋闹髁x理想,而是重在揭露批判社會的種種罪惡和黑暗。代表作《哈姆雷特》(16O1)展現(xiàn)了一場進(jìn)步勢力與專治黑暗勢力寡不敵眾的驚心動魄斗爭。
《奧賽羅》(1604)描寫了一幕沖破封建束縛又陷入資本主義利己主義陰謀的青年男女的感人愛情悲劇?!独顮柾酢罚?606)描寫剛愎自用的封建君王在真誠和偽善的事實教育下變?yōu)橐粋€現(xiàn)實而具同情心的“人”的過程。
《麥克白》(1606)則揭露權(quán)勢野心對人的毀滅性腐蝕毒害作用。這時期所寫的喜劇《終成眷屬》、《一報還一報》等也同樣具有悲劇色彩。
晚期(1608~1612年):這時詹姆士一世王朝更加腐敗,社會矛盾更加尖銳。莎士比亞深感人文主義理想的破滅,乃退居故鄉(xiāng)寫浪漫主義傳奇劇。
其創(chuàng)作風(fēng)格也隨之表現(xiàn)為浪漫空幻。《辛白林》(1609)和《冬天的故事》(1610)寫失散后的團(tuán)聚或遭誣陷后的昭雪、和解。
《暴風(fēng)雨》(1611)寫米蘭公爵用魔法把謀權(quán)篡位的弟弟安東尼奧等所乘的船攝到荒島,并寬恕了他,其弟也交還了王位。一場類似《哈姆雷特》的政治風(fēng)暴,在寬恕感化中變得風(fēng)平浪靜。
你的長夏永遠(yuǎn)不會凋謝 文/ 莎士比亞(英國)我怎能夠把你來比擬作夏天?你不獨比他可愛也比他溫婉;狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,夏天出賃的期限又未免太短;天上的眼睛有時照得太。
這是我非常喜歡的一首作品
四月的紀(jì)念
(男)二十歲,我爬出青春的沼澤,象一把傷痕累累的六弦琴,喑啞在流浪的主題里,你來了
(女)我走向你
(男)用風(fēng)鈴草一般亮晶晶的眼神
(女)你說你喜歡我的眼睛
(男)擦拭著我裸露的孤獨
(女)孤獨,為什么你總是孤獨
(男)真的
(女)真的嗎
(男)第一次
(女)第一次嗎
(男)太陽暖融融的手
(女)暖融融的
(男)輕輕的
(女)輕輕的
(男)碰著我了
(女)碰著你了嗎
(男)于是,往事再也沒有凍結(jié)愿了
(女)再也沒有凍結(jié)愿了
(男)我捧起我的歌
(女)捧起你的歌
(男)捧起一串串曾被辜負(fù)的音符
(女)捧起一串串曾被辜負(fù)的音符
(男)走進(jìn)一個春日的黃昏
(女)一個黃昏,一個沒皺紋的黃昏
(男)和黃昏里不再失約的車站
(女)不再失約,永遠(yuǎn)不再失約
(男)四月的那個夜晚,沒有星星和月亮
(女)沒有星星也沒有月亮,那個晚上很平常
(男)我用沼澤的經(jīng)歷,交換了你過去的故事
(女)誰都無法遺忘,沼澤那么泥濘,故事那么憂傷
(男)這時候,你在我的視網(wǎng)膜里潮濕起來
(女)我翻著膝蓋上的一本詩集,一本惠特曼的詩集
(男)我看見,你是一只純白的飛鳥
(女)我在想,你在想什么
(男)我知道,美麗的籠子囚禁了你,也養(yǎng)育了你綿綿的孤寂和優(yōu)美的沉靜
(女)是的,囚禁了我,也養(yǎng)育了我
(男)我知道,你沒有料到會突然在一個早晨,開始第一次放飛,而且,正好碰上下雨
(女)是的,第一次放飛就碰上下雨
(男)我知道,雨水打濕了羽毛,沉重了翅膀,也憂傷了你的心
(女)是的,雨水憂傷了我的心
(男)沒有發(fā)現(xiàn)吧
(女)你在看著我嗎
(男)我濕熱的脈搏,正在升起一個無法訴說的沖動
(女)真想抬起眼睛看看你
(男)可你卻沒有抬頭
(女)沒有抬頭,我還在翻著那本惠特曼的詩集
(男)是的,我知道我并不是巖石,也并不是堤壩
(女)不是巖石,不是堤壩
(男)并不是可以依靠的堅實的大樹
(女)也不是堅實的大樹
(男)可是,如果你愿意
(女)你說如果我愿意
(男)我會的,我會勇敢地以我并不寬闊的肩膀,
和一顆高原培植出的忠實的心,為你支撐起一塊永遠(yuǎn)沒有委屈的天空
(女)你說,如果我愿意
(男)是的,如果你愿意
(合)如果你(我)愿意