教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2024年12月27日 22:06
關(guān) 雎
【詩經(jīng)·國風(fēng)·周南】
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
這是詩人對河邊采摘荇菜的美麗姑娘的戀歌。
關(guān)關(guān):水鳥叫聲。雎(音居)鳩:水鳥,一名王雎,狀類鳧鹥,生有定偶,常并游。洲:河中沙洲。窈窕:美心為窈,美狀為窕。淑:善,好。逑(通仇):配偶。
參差:長短不齊。荇(音杏)菜:多年生水草,夏天開黃色花,嫩葉可食。流:順?biāo)鞫≈病e唬ㄒ魟?wù)):睡醒。寐(音妹):睡眠。
思:語助。服:思念。悠:憂思貌。輾:半轉(zhuǎn)。反側(cè)
譯文
雎鳩關(guān)關(guān)在歌唱,在那河中小島上。善良美麗的少女,小伙子理想的對象。
長長短短鮮荇菜,順流兩邊去采收。善良美麗的少女,朝朝暮暮想追求。
追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來復(fù)去難成眠。
長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。善良美麗的少女,彈琴鼓瑟表寵愛。
長長短短鮮荇菜,兩邊仔細(xì)來挑選,善良美麗的少女,鐘聲換來她笑顏。
《國風(fēng)·周南·關(guān)雎》先秦:佚名 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。釋義: 關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。
那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。
那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。
長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。參差不齊的荇菜,從左到右去采它。
那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。
那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。簡介: 《國風(fēng)·周南·關(guān)雎》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的第一首詩,通常認(rèn)為是一首描寫男女戀愛的情歌。
擴(kuò)展資料: 《詩經(jīng)》反映周初至春秋中葉社會生活面貌,周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一帶?!吨苣稀反蠖鄶?shù)詩是西周末年、東周初年的作品。
其中第一篇即為《關(guān)雎》。這首詩原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。
鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,共五章,每章四句?,F(xiàn)在用鄭玄的分法。
第一章雎鳩和鳴于河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。這一章的佳處,在于舒緩平正之音,并以音調(diào)領(lǐng)起全篇,形成全詩的基調(diào)。
以“窈窕淑女,君子好逑”統(tǒng)攝全詩。第二章的“參差荇菜”承“關(guān)關(guān)雎鳩”而來,也是以洲上生長之物即景生情。
“流”,《毛傳》訓(xùn)為“求”,不確。因為下文“寤寐求之”已有“求”字,此處不當(dāng)再有“求”義。
“求”字是全篇的中心,整首詩都在表現(xiàn)男子對女子的追求過程,即從深切的思慕到實現(xiàn)結(jié)婚的愿望。第三章抒發(fā)求之而不得的憂思。
這是一篇的關(guān)鍵,最能體現(xiàn)全詩精神。此章不但以繁弦促管振文氣,而且寫出了生動逼真的形象,這種對思念情人的心思的描寫,可謂“哀而不傷”者也。
第四、五章寫求而得之的喜悅。“琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”,都是既得之后的情景。
曰“友”,曰“樂”,用字自有輕重、深淺不同。極寫快興滿意而又不涉于侈靡,所謂“樂而不淫”。
通篇詩是寫一個男子對女子的思念和追求過程,寫求而不得的焦慮和求而得之的喜悅。參考資料來源:百度百科——國風(fēng)·周南·關(guān)雎。
關(guān)雎關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。注釋 這是詩人對河邊采摘荇菜的美麗姑娘的戀歌。
關(guān)關(guān):水鳥叫聲。雎(音居)鳩:水鳥,一名王雎,狀類鳧鹥,生有定偶,常并游。
洲:河中沙洲。窈窕:美心為窈,美狀為窕。
淑:善,好。逑(通仇):配偶。
參差:長短不齊。荇(音杏)菜:多年生水草,夏天開黃色花,嫩葉可食。
流:順?biāo)鞫≈?。寤(音?wù)):睡醒。
寐(音妹):睡眠。思:語助。
服:思念。悠:憂思貌。
輾:半轉(zhuǎn)。反側(cè):反身,側(cè)身。
琴:五弦或七弦樂器。瑟:二十五弦樂器。
友:交好。芼(音帽):有選擇之意。
鐘:金屬打擊樂器。鼓:皮革打擊樂器。
Wooing OspreysOn the islet of the river,in the fresh air,Cooing and wooing merrily are the ospreys,a pair.Exquisite and virtuous is the lady,Fit bride for me,a lord.Long and short floating the water weed,Left and right I pick with heed.Exquisite and virtuous is the lady,I dream of her regardless it is day or night.When the courtship was failed,I think of her regardless she is far away or in sight.Filled with sorrow and regret,Unable to sleep I toss and turn on the upset.Long and short floating the water weed,Left and right I pluck with heed.Exquisite and virtuous is the lady,Should she give me her hand,I will befriend her with Qin and Se.Long and short floating the water weed,left and right I gather with heed.Exquisite and virtuous is the lady,Should her give me her hand,I will entertain her with the bell and drum.。
《詩.周南.關(guān)睢》
《關(guān)睢》是我國最古老的情詩。
睢鳩鳴叫,作聲關(guān)關(guān),君子乍見窈宨淑女在河洲之中,便裝模作樣的扮作采摘(芼也是摘?。┸舨耍辞{菜那一類),乘機(jī)走近,卻未敢上前搭訕。想呀想的,晚上便睡不著覺。最后便決定用琴瑟鐘鼓來打動那位不相識的美人兒。
這個「悠哉悠哉」,非是比喻悠閑自得,實是思之不已的樣子?!盖笾坏谩?,「輾轉(zhuǎn)反側(cè)」兩句最能刻劃那君子思慕淑女的實況。傻小子郭靖與窈窕的蓉兒兩情相悅,「一拍即合」,沒有怎麼受過這求之不得,輾轉(zhuǎn)反側(cè)的煎熬。
《桃夭》 桃之夭夭,灼灼其華. 之子于歸,宜其室家. 桃之夭夭,有蕡其實. 之子于歸,宜其家室. 桃之夭夭,其葉蓁蓁. 之子于歸,宜其家人. 《黍離》 彼黍離離,彼稷之苗. 行邁靡靡,中心搖搖. 知我者,謂我心憂, 不知我者,謂我何求. 悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之穗. 行邁靡靡,中心如醉. 知我者,謂我心憂, 不知我者,謂我何求. 悠悠蒼天,此何人哉! 彼黍離離,彼稷之實. 行邁靡靡,中心如噎. 知我者,謂我心憂, 不知我者,謂我何求. 悠悠蒼天,此何人哉! 《蒹葭》 蒹葭蒼蒼,白露為霜. 所謂伊人,在水一方. 溯洄從之,道阻且長. 溯游從之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞. 所謂伊人,在水之湄. 溯洄從之,道阻且躋. 溯游從之,宛在水中坻. 蒹葭采采,白露未已. 所謂伊人,在水之涘. 溯洄從之,道阻且右. 溯游從之,宛在水中沚. 《關(guān)雎》(不是關(guān)鳩) 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲. 窈窕淑女,君子好逑. 參差荇菜,左右流之. 窈窕淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服. 悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè). 參差荇菜,左右采之. 窈窕淑女,琴瑟友之. 參差荇菜,左右芼之. 窈窕淑女,鐘鼓樂之.。
譯文 雎鳩關(guān)關(guān)在歌唱,在那河中小島上。
善良美麗的少女,小伙子 理想的對象。長長短短鮮荇菜,順流兩邊去采收。
善良美麗的少女,朝朝暮 暮想追求。追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。
長夜漫漫不到頭,翻來復(fù) 去難成眠。長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。
善良美麗的少女,彈琴鼓 瑟表寵愛。長長短短鮮荇菜,兩邊仔細(xì)來挑選,善良美麗的少女,鐘聲換 來她笑顏。
作意 這是一首愛情戀歌,描寫一位癡情小伙子對心上人朝思暮想的 執(zhí)著追求。作法 這首詩的表現(xiàn)手法屬于《詩經(jīng)》詠物言志三法案——賦、比、用于興之一的“興”,既從一個看似與主題無關(guān)的事物 入手,引出心聲,抒泄胸臆。
本詩語匯豐富,如使用“流”、“采”、“友”等動詞,“窈窕”、“參差”等 形容詞,表 、“求”、明了詩人的文學(xué)技巧。全詩朗朗上口,韻律和諧 悅耳。
其中有雙聲,有疊韻,有“之”字腳的富韻,加上對 后世七律、七絕影響最大的首句韻式,使得本篇堪稱中國古 代韻律詩的開山之作。欣賞 雎鳩的陣陣鳴叫誘動了小伙子的癡情,使他獨(dú)自陶醉在對姑娘 的一往深情之中。
種種復(fù)雜的情感油仍而生,渴望與失望交錯,興 福與煎熬并存。一位純情少年熱戀中的心態(tài)在這里表露得淋漓盡致。
成雙成對的雎鳩就象恩愛的情侶,看者它們河中小島上相依相和的 融融之景,小伙子的眼光被采荇女吸引。詩人在這里采用了“流”、“采”等詞描述小伙子的心里變化的過程。
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲①。
窈窕淑女②,君子好逑③。(一章)參差荇菜④,左右流之⑤。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服⑥。
悠哉悠哉⑦,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。(二章) 參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之⑧。
窈窕淑女,鐘鼓樂之⑨。(三章) ①關(guān)關(guān),毛傳:“和聲也:”雎鳩,魚鷹:牛運(yùn)震曰:“只‘關(guān)關(guān)’二字,分明寫出兩鳩來。
先聲后地,有情。若作‘河洲雎鳩,其鳴關(guān)關(guān)’,意味便短。”
②毛傳:“窈窕,幽閑也。淑,善?!?/p>
《九歌·山鬼》“子慕予兮善窈窕”,王逸注:“窈窕,好貌?!?③君子,朱東潤曰:“據(jù)毛詩序,君子之作凡六篇,君子或以為大夫之美稱,或以為卿、大夫、士之總稱,或以為有盛德之稱,或以為婦人稱其丈夫之詞?!?/p>
“就《詩》論《詩》,則君子二字,可以上賅天子、諸侯,下賅卿、大夫、士?!薄笆⒌轮f,則為引申之義,大夫之稱,自為妻舉其夫社會地位而言。”
逑,毛傳:“匹也?!卑春缅希q言嘉耦。
④荇,毛傳曰“接余”,其他異名尚有不少,李時珍云“俗呼荇絲菜,池人謂之莕公須,淮人謂之靨子菜,江東謂之金蓮子”,等等。龍膽科,多年生草本,并根連水底,葉浮水上。
自古供食用。陸璣曰:“其白莖以苦酒(按即醋)浸之,肥美可案酒?!?/p>
近人陸文郁說:“河北安新近白洋淀一帶舊有鬻者,稱黃花兒菜,以莖及葉柄為小束,食時以水淘取其皮,醋油拌之,頗爽口?!?⑤流,毛傳:“求也?!?/p>
用《爾雅·釋言》文。朱熹曰:“順?biāo)鞫≈?。?/p>
⑥思,語助詞。服,毛傳:“思之也。”
《莊子·田子方》“吾服女也甚忘”,郭象注:“‘服’者,思存之謂也?!?⑦朱熹曰:“悠,長也。”
按悠哉悠哉,思念之深長也。⑧芼,毛傳:“擇也?!?/p>
⑨鐘鼓,金奏也,是盛禮用樂。王國維曰:“金奏之樂,天子諸侯用鐘鼓;大夫士,鼓而已?!?/p>
按此詩言“鐘鼓樂之”,乃作身分語。由兩周墓葬中樂器和禮器的組合情況來看,金石之樂的使用,的確等級分明,即便所謂“禮崩樂壞”的東周時期也不例外。
中原地區(qū)虢、鄭、三晉和周的墓葬,已發(fā)掘兩千余座,出土編鐘、編磬者,止限于個別葬制規(guī)格很高的墓,約占總數(shù)百分之一。從青銅樂鐘的制作要求來看,這也是必然——非“有力者”,實不能為。
而這一切,與詩中所反映的社會風(fēng)貌,恰相一致。《關(guān)雎》是一首意思很單純的詩。
大概它第一好在音樂,此有孔子的評論為證,《論語·泰伯》:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎盈耳哉?!眮y,便是音樂結(jié)束時候的合奏。
它第二好在意思。《關(guān)雎》不是實寫,而是虛擬。
戴君恩說:“此詩只‘窈窕淑女,君子好逑’便盡了,卻翻出未得時一段,寫個牢騷憂受的光景;又翻出已得時一段,寫個歡欣鼓舞的光景,無非描寫‘君子好逑’一句耳。若認(rèn)做實境,便是夢中說夢。”
牛運(yùn)震說:“輾轉(zhuǎn)反側(cè),琴瑟鐘鼓,都是空中設(shè)想,空處傳情,解詩者以為實事,失之矣?!倍际怯械弥?。
《詩》寫男女之情,多用虛擬,即所謂“思之境”,如《漢廣》,如《月出》,如《澤陂》,等等,而《關(guān)雎》一篇最是恬靜溫和,而且有首有尾,尤其有一個完滿的結(jié)局,作為樂歌,它被派作“亂”之用,正是很合適的。然而不論作為樂還是作為歌,它都不平衍,不單調(diào)。
賀貽孫曰:“‘求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)’,此四句乃詩中波瀾,無此四句,則不獨(dú)全詩平疊直敘無復(fù)曲折,抑且音節(jié)短促急弦緊調(diào),何以被諸管弦乎。
忽于‘窈窕淑女’前后四疊之間插此四句,遂覺滿篇悠衍生動矣?!编囅柙唬骸暗么艘徽?,文勢便不平衍,下文‘友之’‘樂之’乃更沉至有味。
‘悠哉悠哉’,疊二字句以為句,‘輾轉(zhuǎn)反側(cè)’,合四字句以為句,亦著意結(jié)構(gòu)。文氣到此一住,樂調(diào)亦到此一歇拍,下章乃再接前腔?!?/p>
雖然“歇拍”、“前腔”云云,是以后人意揣度古人,但這樣的推測并非沒有道理。依此說,則《關(guān)雎》自然不屬即口吟唱之作,而是經(jīng)由一番思索安排的功夫“作”出來。
其實也可以說,“詩三百”,莫不如是。“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”,毛傳:“興也?!?/p>
但如何是興呢,卻是一個太大的問題。若把古往今來關(guān)于“興”的論述統(tǒng)統(tǒng)編輯起來,恐怕是篇幅甚巨的一部大書,則何敢輕易來談。
然而既讀《詩》,興的問題就沒辦法繞開,那么只好敷衍幾句最平常的話。所謂“興”,可以說是引起話題吧,或者說是由景引起情。
這景與情的碰合多半是詩人當(dāng)下的感悟,它可以是即目,也不妨是浮想;前者是實景,后者則是心象。但它僅僅是引起話題,一旦進(jìn)入話題,便可以放過一邊,因此“興”中并不含直接的比喻,若然,則即為“比”。
至于景與情或曰物與心的關(guān)聯(lián),即景物所以為感為悟者,當(dāng)日于詩人雖是直接,但如旁人看則已是微妙,其實即在詩人自己,也未嘗不是轉(zhuǎn)瞬即逝難以捕捉;時過境遷,后人就更難找到確定的答案。何況《詩》的創(chuàng)作有前有后,創(chuàng)作在前者,有不少先已成了警句,其中自然包括帶著興義的句子,后作者現(xiàn)成拿過來,又融合了自己的一時之感,則同樣的興,依然可以有不同的含義。
但也不妨以我們所能感知者來看。羅大經(jīng)說:“杜少陵絕句云:‘遲日江山麗。