教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2025年01月09日 18:10
很多人說學(xué)了德語會影響英語,這是真的嗎?兩者有什么沖突嗎?下面我整理了一些相關(guān)信息,供大家參考!
德語和英語還有荷蘭語同屬印歐語系,所以三者有很多相似的地方,比如拼寫。
1.首先德語和英語很大的區(qū)別就是發(fā)音,德語的發(fā)音特點(diǎn)是發(fā)音很有規(guī)律,所以只有學(xué)字母和字母組合時,設(shè)計(jì)到音標(biāo),以后基本就不需要音標(biāo),直接可以讀出單詞了。但是因?yàn)閱卧~和英語很多很相近,就是個別字母的替換。所以我個人認(rèn)為在單詞量的積累上是會相輔相成,但是對于初學(xué)者,在發(fā)音上就容易有時候有干擾了。
2。語法上德語是比英語更繁冗,而且語法結(jié)構(gòu)有很多不一樣的地方。這個對于初學(xué)者可能是會有干擾的。
3.在初學(xué)德語的時候,會出現(xiàn)經(jīng)常忘記英語的單詞怎么讀了,然后語法也會有時候反應(yīng)不過來。但是隨著時間的積累,我發(fā)現(xiàn)語言之間,或者說語言的學(xué)習(xí)其實(shí)都是相輔相成的。學(xué)到后來你會發(fā)現(xiàn)可以互相促進(jìn)的。
德語的學(xué)習(xí)和英語沖突嗎德語的學(xué)習(xí)與英語不會沖突。恰恰相反,二者會相輔相成。當(dāng)然,不努力哪個也學(xué)不好。從實(shí)用和經(jīng)濟(jì)角度講,德語大有潛力。講德語的都是發(fā)達(dá)國家,對你今后在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技領(lǐng)域掙大錢有好處。學(xué)德語的人相對較少。物以希為貴。前途不可估量。
既然已經(jīng)下決心學(xué)一門外語,作為一種工具,德語是利器。
考慮到你的學(xué)習(xí)過英文,我還想建議你用英語來學(xué)德語。買英德德英字典用。因?yàn)檫@兩個語種之間的差距比中文的小。詞匯的解釋要準(zhǔn)確得多。同時還能鞏固英文,可謂一舉兩得。
語法有相同或可比之處。例如被動態(tài),初學(xué)西方語言的人理解應(yīng)用時會有困難。而德英文在這一點(diǎn)上幾乎是一致的。再例如,各種從句,用法也很相近,只是學(xué)德文時要特別注意從句中動詞的位置。
單詞或短語的可借鑒性。外來語單詞有的寫法一致,有的有些規(guī)律性變化,如:Capacity = Kapazitaet。我特別想建議英語好的人準(zhǔn)備一本英德/德英字典來學(xué)習(xí)德文。因?yàn)橛泻芏鄦卧~和中文的譯文有較大差異,或在中文中沒有直接與之相對應(yīng)的詞,也有些詞或用法在譯成中文時容易產(chǎn)生誤解和歧義,而英文則可以直接對應(yīng)。例如:There is (are) = Es gibt,Infrastructure=Infrastruktur,中文翻譯成什么貼切?我到現(xiàn)在都不知道。
兩種語言發(fā)音差別較大,得著重練習(xí)。當(dāng)然,在翻譯技術(shù)和技巧方面的兼容性就更大了。
德語和英語同屬印歐語系,所以二者有很多相似的地方,學(xué)起來不沖突的。法語和英語也是一個語系的,反而記單詞會更容易點(diǎn)。
我非常支持你學(xué)德語。和學(xué)習(xí)英語不會沖突。恰恰相反,二者會相輔相成。當(dāng)然,不努力哪個也學(xué)不好。從實(shí)用和經(jīng)濟(jì)角度講,德語大有潛力。講德語的都是發(fā)達(dá)國家,對你今后在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技領(lǐng)域掙大錢有好處。學(xué)德語的人相對較少。物以希為貴。前途不可估量。
既然已經(jīng)下決心學(xué)一門外語,作為一種工具,德語是利器。
考慮到你的學(xué)習(xí)過英文,我還想建議你用英語來學(xué)德語。買英德德英字典用。因?yàn)檫@兩個語種之間的差距比中文的小。詞匯的解釋要準(zhǔn)確得多。同時還能鞏固英文,可謂一舉兩得。
-- 語法有相同或可比之處。例如被動態(tài),初學(xué)西方語言的人理解應(yīng)用時會有困難。而德英文在這一點(diǎn)上幾乎是一致的。再例如,各種從句,用法也很相近,只是學(xué)德文時要特別注意從句中動詞的位置。
--單詞或短語的可借鑒性。外來語單詞有的寫法一致,有的有些規(guī)律性變化,如:Capacity = Kapazitaet。我特別想建議英語好的人準(zhǔn)備一本英德/德英字典來學(xué)習(xí)德文。因?yàn)橛泻芏鄦卧~和中文的譯文有較大差異,或在中文中沒有直接與之相對應(yīng)的詞,也有些詞或用法在譯成中文時容易產(chǎn)生誤解和歧義,而英文則可以直接對應(yīng)。例如:There is (are) = Es gibt,Infrastructure=Infrastruktur,中文翻譯成什么貼切?我到現(xiàn)在都不知道。
-- 兩種語言發(fā)音差別較大,得著重練習(xí)。
-- 當(dāng)然,在翻譯技術(shù)和技巧方面的兼容性就更大了。
總之,藝不壓身,學(xué)吧!不過要學(xué)就下決心學(xué)好,最不好的結(jié)果是:德文沒學(xué)好,把英文也忘了。嘻嘻,玩笑話,不會的。最多不過是說著德語時往外冒英文單詞,好在大多數(shù)德國人都懂英文。再說了,不服你就讓他說幾句中文試試,他還一句都不會呢!這樣你就有信心了。
學(xué)習(xí)德語對英語影響嗎德語和英語還有荷蘭語同屬印歐語系,所以三者有很多相似的地方,比如拼寫。我個人經(jīng)驗(yàn),我學(xué)習(xí)接觸德語已經(jīng)有快10年。
1.首先德語和英語很大的區(qū)別就是發(fā)音,所以樓下說字母讀音一樣,這個絕對是亂講了?。?!希望回答問題負(fù)責(zé)。德語的發(fā)音特點(diǎn)是發(fā)音很有規(guī)律,所以只有學(xué)字母和字母組合時,設(shè)計(jì)到音標(biāo),以后基本就不需要音標(biāo),直接可以讀出單詞了。但是因?yàn)閱卧~和英語很多很相近,就是個別字母的替換。所以我個人認(rèn)為在單詞量的積累上是會相輔相成,但是對于初學(xué)者,在發(fā)音上就容易有時候有干擾了。
2。語法上德語是比英語更繁冗,而且語法結(jié)構(gòu)有很多不一樣的地方。這個對于初學(xué)者可能是會有干擾的。
3.個人經(jīng)驗(yàn),我在初學(xué)德語的時候,經(jīng)常忘記英語的單詞怎么讀了,然后語法也會有時候反應(yīng)不過來。但是隨著時間的積累,我發(fā)現(xiàn)語言之間,或者說語言的學(xué)習(xí)其實(shí)都是相輔相成的。學(xué)到后來你會發(fā)現(xiàn)可以互相促進(jìn)的。