教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2025年01月09日 23:26
在考研英語(yǔ)中,長(zhǎng)難句有著不可或缺的地位和影響。最直接的體現(xiàn)就是在英語(yǔ)一的長(zhǎng)難句翻譯(占10分),以及英語(yǔ)2的篇章翻譯中(篇章翻譯中充斥著短句和長(zhǎng)難句,共占15分)。而相對(duì)來(lái)說(shuō)比較間接的體現(xiàn),則是出現(xiàn)在完形填空(占10分)以及閱讀部分中(占40分)。所以,究其根本,無(wú)論是就分?jǐn)?shù)而言,還是就重要性而言長(zhǎng)難句都是考生們不可忽視的一個(gè)語(yǔ)法重點(diǎn)。點(diǎn)擊查看歷年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析匯總<<<
The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court has ruled that states do have some regulatory authority over nuclear power,legal scholars say that Vernont case will offer a precedent-setting test of how far those powers extend.
語(yǔ)法點(diǎn):介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ);同位語(yǔ)從句;比較狀語(yǔ)從句
單詞:case 案件;obscure 模糊不清的;the Supreme Court 最高法院;rule 裁決;regulatory authority 監(jiān)管權(quán)力;nuclear power 核能;Vernont(美國(guó))佛蒙特州;precedent-setting 史無(wú)前例的;extend 延伸
解析:句子主干為The legal issues in the case are obscure…,其中in the case為介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾the legal issues。冒號(hào)后面的句子是同位語(yǔ)從句,此句中用冒號(hào)代替了用于引導(dǎo)同位語(yǔ)從句的that,解釋說(shuō)明the legal issues。同位語(yǔ)從句中包含whereas引導(dǎo)的比較狀語(yǔ)從句,引起前后兩部分語(yǔ)義上對(duì)比,對(duì)比的是各州對(duì)于核能監(jiān)管權(quán)力的大小,即whereas the Supreme Court has ruled that states do have some regulatory authority over nuclear power與how far those powers extend的對(duì)比。其中,over nuclear power 為介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾some regulatory authority,of how far those powers extend為介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾a precedent-setting test。
翻譯:這個(gè)案件中的法律問題模糊不清:雖然最高法院已經(jīng)裁決各州對(duì)核能確實(shí)具有某些監(jiān)管權(quán),但法律學(xué)者說(shuō),佛蒙特州案件將會(huì)提供一個(gè)先例,用于檢驗(yàn)州政府的權(quán)力究竟有多大。
985大學(xué) 211大學(xué) 全國(guó)院校對(duì)比 專升本 美國(guó)留學(xué) 留求藝網(wǎng)