教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2024年12月27日 19:44
晉侯使呂相(xiàng)絕秦,曰:“昔逮(dài)我獻(xiàn)公及穆公相好(hào),戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。
1、晉侯:指晉厲公,前580年~前573年在位: 2、獻(xiàn)公:指晉獻(xiàn)公,前677年~前651年在位; 3、穆公:指秦穆公,前659~前621年在位; 4、勠力:并力; 5、昏姻:婚姻,指晉獻(xiàn)公把女兒嫁給秦穆公; 6、天禍:指驪姬之亂; 7、文公:晉文公重耳,前636年~前628年在位; 8、惠公:晉惠公夷吾,重耳的弟弟,前650年~前637年在位。
[譯文]晉厲公派呂相去秦國(guó)斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,齊心合力,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來(lái)加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。
無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
1、無(wú)祿:沒(méi)有福祿。這里指不幸; 2、即世:去世; 3、俾我惠公用能奉祀于晉:指秦穆公護(hù)送晉惠公回晉國(guó)即位; 4、韓之師:前645年秦穆公伐晉,戰(zhàn)于韓,俘晉惠公; 5、厥:其,指秦穆公; 6、集:成全。指秦穆公助重耳回國(guó)為君。
[譯文]晉獻(xiàn)公不幸去逝,秦穆公不忘從前的交情,使我們晉惠公能回晉國(guó)主持祭祀。但是秦國(guó)又沒(méi)有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到后悔,因而成全我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。
文公躬擐(huàn)甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸(yì), 我文公帥諸侯及秦圍鄭。
1、躬擐:身穿; 2、虞、夏、商、周之胤:指陳、杞、宋、衛(wèi)等諸侯國(guó); 3、怒:侵犯; 4、圍鄭:實(shí)為前630年秦助晉攻鄭。
[譯文]晉文公戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸侯國(guó),虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們晉文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。
秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還(xuán)無(wú)害,則是我有大造于西也。
1、擅及鄭盟:擅自與鄭國(guó)結(jié)盟,見(jiàn)《燭之武退秦師》; 2、疾:痛恨; 3、綏靖:安撫; 4、克:能夠; 5、大造:大恩; 6、西:指秦國(guó),秦國(guó)在晉國(guó)的西邊。
[譯文]秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說(shuō)服了諸侯,秦國(guó)軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒(méi)有受到損害, 這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。
無(wú)祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭(yì)我崤地,奸(gān)絕我好(hào),伐我保城。殄(tiǎn)滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。
1、吊:吊唁; 2、襄公:晉襄公,文公重耳之子,前627年~前621年在位; 3、迭:同“軼”,指侵犯; 4、奸絕:拒絕; 5、殄滅:滅絕; 6、費(fèi)滑:滑國(guó)的都城為費(fèi),前627年為秦國(guó)所滅; 7、兄弟:指鄭、滑等國(guó),鄭、滑和晉都是姬姓諸侯國(guó); 8、撓亂:擾亂。
[譯文]不幸晉文公去逝,秦穆公不吊唁我亡君,蔑視我們死去的國(guó)君,輕視晉襄公,侵?jǐn)_我們的崤地,斷絕同我國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離散我們兄弟?chē)?guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國(guó)家。
我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕, 是以有崤之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
1、崤之師:即崤之戰(zhàn)。前627年,秦穆公趁晉喪而襲鄭,因鄭有備而退回。晉襄公率軍在崤山隘道設(shè)伏全殲秦軍,俘虜秦軍三帥; 2、即:親近; 3、天誘其衷:意為上天發(fā)善心; 4、成王:指楚成王,前671年~前626年在位; 5、逞:滿(mǎn)足。
[譯文] 我們晉襄公沒(méi)有忘記秦穆公以前的功德,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才有崤地的戰(zhàn)斗。我們還是希望秦穆公寬免我們晉國(guó)的罪過(guò),秦穆公不同意,反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。好在上蒼保佑我晉國(guó),楚成王喪命,秦穆公侵犯我晉國(guó)的圖謀未能得逞。
穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕(jué)剪我公室,傾覆我社稷,帥我蟊(máo)賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令(líng)狐之役。
1、康:秦康公,前620年~前609年在位,晉文公的外甥,與晉襄公是表兄弟; 2、靈:晉靈公,前620年~前607年在位,晉襄公之子; 3、闕剪:損害; 4、蟊賊:吃莊稼的害蟲(chóng)。指晉文公之子公子雍,晉襄公的弟弟,寄居秦國(guó); 5、令狐之役:前620年,晉卿趙盾在令狐率軍攔截護(hù)送公子雍返晉的秦國(guó)軍隊(duì),秦軍敗。
[譯文]秦穆公和晉襄公去世,秦康公和晉靈公即位。康公是晉獻(xiàn)公的外甥,卻又想損害我晉室,顛覆我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰(zhàn)。
康猶不悛(quān),入我河曲,伐我涑(sù)川,俘我王官,剪我羈(jī)馬,我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好(hào)也。
1、悛:悔改; 2、俘:掠奪,擄掠; 3、河曲、涑川、王官、羈馬均為晉地名; 4、河曲之戰(zhàn):前615年,晉、秦兩軍在河曲(今山西芮城西風(fēng)陵渡黃河轉(zhuǎn)彎地區(qū))的作戰(zhàn)。
[譯文]秦康公還不肯悔改,入侵河曲,攻打涑川,劫掠王官,奪走羈馬,因此我們才有了河曲之戰(zhàn)。秦國(guó)通往東方的道路不通,正是因?yàn)榍乜倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱(chēng)(chèn)盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟(shān)夷我農(nóng)功,虔(qián)劉我邊陲,我以是有輔氏之聚。
1、君:指秦桓公,前604年~前577年在位,秦共公之子,秦康公之孫; 2、景公:指晉景公,前599年~前581年在位,晉成公之子,文公之孫; 3、庶:也許,大概; 4、狄難:指晉滅赤狄潞氏; 5、芟夷:鏟除,毀滅; 6、虔劉:殺戮; 7、輔氏之聚:公元前594年,晉軍在晉地輔氏(今陜西大荔東)擊敗秦軍。
[譯文]等到桓公您即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說(shuō):‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開(kāi)恩同我國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地 ,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰(zhàn)。
君亦悔禍之延,而欲徼(yāo)福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公曰:‘吾與汝同好(hào)棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛?!允奈淳停肮词?,我寡君是以有令(líng)狐之會(huì)。
1、徼:求??; 2、獻(xiàn)、穆:指晉獻(xiàn)公和秦穆公; 3、伯車(chē):秦桓公的兒子; 4、寡君:指晉厲公,晉景公之子,前580年~公元前573年在位; 5、令狐之會(huì):前580年(晉厲公元年),晉厲公與秦桓公約定在令狐(今山西臨猗西)會(huì)盟。
[譯文] 桓公您也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣您的兒子伯車(chē)來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨, 恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)?!耸倪€沒(méi)有完成,景公就去世了,因此我國(guó)君晉厲公才有了令狐的盟會(huì)。
君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎(chóu),而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰?。畏君之威,而受命于使(shì)。
1、不祥:不善,指不懷好意; 2、仇讎:仇敵; 3、昏姻:指晉文公在狄娶季隗(wěi); 4、女:通“汝”。
[譯文]桓公您又產(chǎn)生了不善之心, 背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人。’我們國(guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。
君有二心于狄,曰:‘晉將伐汝?!?strong>應(yīng)且憎(zēng),是用告我。楚人惡(wù)君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我?!?/p>
1、有二心于狄:指秦國(guó)一面要求晉國(guó)討狄,一面又和狄有往來(lái); 2、應(yīng):應(yīng)諾; 3、是用:因此; 4、二三其德:指三心二意,反復(fù)無(wú)常。
[譯文]但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們。’狄人表面上答應(yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō);‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來(lái)向我們要求結(jié)盟。
昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視?!?strong>不穀惡(wù)其無(wú)成德,則用宣之,以懲不一?!?/p>
1、昭:明; 2、昊天:皇天; 3、秦三公:指秦穆公、康公、共公; 4、楚三王:指楚成王、穆王、莊王; 5、出入:交往; 6、不穀:諸侯自稱(chēng); 7、成德:猶恒德。
[譯文]他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō) :‘我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,當(dāng)我們只關(guān)注利益?!覀儑?guó)君討厭他們反復(fù)無(wú)常,把這些事公開(kāi),以便懲戒那些用心不專(zhuān)一的人。’
諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵(nì)就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好(hào)是求。君若惠顧諸侯,矜(jīn)哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼(yāo)亂?
1、昵就:親近; 2、帥以聽(tīng)命:率領(lǐng)諸侯討伐秦國(guó)的委婉說(shuō)法; 3、矜哀:同情; 4、承寧:安撫。
[譯文] 諸侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話,因此感到痛心疾首,都來(lái)和我親近?,F(xiàn)在我率諸侯前來(lái)聽(tīng)命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開(kāi)恩顧念諸侯們,同情寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?
君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之?!?/p>
1、不佞:不才; 2、盡:全部; 3、布:陳述; 4、俾:使,讓?zhuān)?5、圖:考慮。
[譯文] 如果君王不施行大恩大德, 寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,我謹(jǐn)把全部意思都向君王的左右執(zhí)行宣布了,望他們權(quán)衡怎樣才對(duì)秦國(guó)有利?!?/p>
《呂相絕秦》全文:
晉侯使呂相(xiàng)絕秦,曰:“昔逮(dài)我獻(xiàn)公及穆公相好(hào),戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。文公躬擐(huàn)甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。
鄭人怒君之疆埸(yì), 我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還(xuán)無(wú)害,則是我有大造于西也。
無(wú)祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公, 迭(yì)我崤地,奸(gān)絕我好(hào),伐我保城。殄(tiǎn)滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕, 是以有崤之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕(jué)剪我公室,傾覆我社稷,帥我蟊(máo)賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令(líng)狐之役??氮q不悛(quān),入我河曲,伐我涑(sù)川,俘我王官,剪我羈馬,我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好(hào)也。
及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱(chēng)(chèn)盟,利吾有狄難(nàn),入我河縣,焚我箕、郜,芟(shān)夷我農(nóng)功,虔(qián)劉我邊陲,我以是有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼(yāo)福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公曰:‘吾與汝同好(hào)棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令(líng)狐之會(huì)。
君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎(chóu),而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:吾與女(rǔ)伐狄。寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于使(shì)。君有二心于狄,曰:晉將伐汝。狄應(yīng)且憎(zēng),是用告我。楚人惡(wù)君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我。昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視?!环Y惡(wù)其無(wú)成德,則用宣之,以懲不一?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵(nì)就寡人。
寡人帥以聽(tīng)命,唯好(hào)是求。君若惠顧諸侯,矜(jīn)哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼(yāo)亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之?!?/p>
985大學(xué) 211大學(xué) 全國(guó)院校對(duì)比 專(zhuān)升本 美國(guó)留學(xué) 留求藝網(wǎng)