教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體
發(fā)布時(shí)間: 2025年01月09日 18:03
櫻花日語(yǔ)是由新世界教育集團(tuán)從日本引進(jìn)的獨(dú)立教育機(jī)構(gòu)。中心以先進(jìn)的日語(yǔ)系統(tǒng)教育為基礎(chǔ),依托新世界教育集團(tuán)多年來(lái)成功的日語(yǔ)本土化輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)。用全外教的豪華陣容,隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)的方便條件,新穎科學(xué)的多媒體授課和對(duì)日本文化的深入接觸。全方位的讓你學(xué)習(xí)日語(yǔ),學(xué)好日語(yǔ)。
相似的單詞語(yǔ)法亂用
比如「やっと」「とうとう」「ついに」都表示“終于”。只記中文意思的同學(xué)就可能會(huì)造“親父はやっと死んだ”這樣的句子。其實(shí),單詞除了有意義,還有感情色彩和慣用搭配。「やっと」表示終于發(fā)生了自己期待的事,其它兩個(gè)都是中性,好事壞事都能用,還有的幾個(gè)同義詞幾乎沒(méi)有差別,但是經(jīng)常和他們搭配的詞不一樣。這就導(dǎo)致喜歡把單詞和語(yǔ)法孤立起來(lái)記,不看語(yǔ)境和前后連接的同學(xué)長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)長(zhǎng)進(jìn)。
把語(yǔ)法化,不會(huì)變通
這類(lèi)同學(xué)看了上面的論述后就會(huì)得出結(jié)論:「親父がやっと死んだ」這句話有語(yǔ)法錯(cuò)誤。而實(shí)際上,期待老爸死的兒子也不是沒(méi)有,所以這句話沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,關(guān)鍵看說(shuō)話人是什么心情,就用什么表達(dá)。
自己不會(huì)觀察,不會(huì)總結(jié)
只要是能確定是正確的句子,比如某本日語(yǔ)作家寫(xiě)的書(shū)里的,那么就可以通過(guò)觀察它來(lái)看日語(yǔ)的用法。看到日本作家的「夜が明けようとしている」這個(gè)句子,如果死扣自己學(xué)過(guò)的意志形前面必須是意志動(dòng)詞的語(yǔ)法,就怎么也想不通。其實(shí)很容易看出這句話意思是“天要亮了”。但這里的“要”不是人能決定的,所以可以得出結(jié)論,非意志動(dòng)詞也可以有意志形。然后自己也可以總結(jié),“非意志動(dòng)詞意志形+としている”表示“即將”。
985大學(xué) 211大學(xué) 全國(guó)院校對(duì)比 專(zhuān)升本 美國(guó)留學(xué) 留求藝網(wǎng)