發(fā)布時間: 2024年12月24日 02:47
北京暑假雅思培訓(xùn),雅思暑假沖刺班課程特點(diǎn):提高1分左右。雅思重難點(diǎn)突破,沖刺高分。聽力主要突出雅思聽力高頻詞匯和點(diǎn)聽方法,幫助學(xué)員突破聽力高分;寫作根據(jù)學(xué)員的基礎(chǔ),采納“雅思考官模版改編作文”和“7分作文論據(jù)”為學(xué)員獲得雅思作文高分打下基礎(chǔ);閱讀部分突出雅思定位方法,幫助學(xué)員在4分鐘內(nèi)定位到雅思所有的試題,配合考點(diǎn)串聯(lián)幫助學(xué)員獲得標(biāo)題題和句子配段落題的高分;口語部分是學(xué)生最薄弱的環(huán)節(jié),教師在課上充分調(diào)動學(xué)員的積極性克服心理障礙實(shí)現(xiàn)“開口說話”;配有雅思機(jī)經(jīng)及雅思口語考官一對一測試。提前一個月報名的學(xué)員可優(yōu)惠300元 班級人數(shù):25人左右 課時總計:50課時 課程體系:全方位雅思聽、說、讀、寫技巧訓(xùn)練。更多北京暑假雅思培訓(xùn),雅思暑假沖刺班可在線咨詢課程顧問,在線免費(fèi)預(yù)約試聽課程獲取知名機(jī)構(gòu)報價對比后選擇適合自己的機(jī)構(gòu)。
本報訊(記者楊升 實(shí)費(fèi)用習(xí)店生李琦蕊)6日,一名地鐵乘客致電本報稱,他發(fā)現(xiàn)武漢一卡通上出現(xiàn)奇葩翻譯,“一卡通”被錯譯為“One Cartoon”,留學(xué)實(shí)在有損武漢形象。對此,武漢城市一卡通有限公司相關(guān)負(fù)責(zé)人承認(rèn)把關(guān)不嚴(yán)、翻譯出錯,并請持有錯版“一卡通”的乘客前去更換培訓(xùn)。
湖北大學(xué)[微博]的在讀研[微博]究生張帆同學(xué),是一名工科男,雖不是英語專業(yè)的學(xué)生,但他一貫對英費(fèi)用語感興趣,一卡通的翻譯問題是他在乘坐地鐵時,偶然發(fā)現(xiàn)的。在他的2014武漢一卡通紀(jì)念版的背面,武漢城市一卡通有限公司的“一卡通”被翻譯成“one Cartoon”,他感覺明顯不妥:“‘一卡通’應(yīng)該翻譯為Integration of transportation card,這個是比較普遍的說法,我在做閱讀和看英文書籍的時候都有看到過?!?/p>
他表示,一卡多少錢通在武漢的使用頻率頗高,是外地游客甚至外國友人對武漢的直觀感受的一部分,若他們看到這留學(xué)樣的翻譯,對武漢的印象分可能下麥子店留學(xué)培訓(xùn)費(fèi)用降,會影響武漢的形象。希望一卡通發(fā)行單位可以改正這個問題。
記者通過電話采訪了武漢某高校的一位英語教師。她表示:“將‘一卡通’翻譯成‘One Cartoon’,估計是考慮到英語單詞‘Cartoon’在發(fā)音上與‘卡通’諧音,在意價格思上又確有‘卡通’一說,所以該譯文一語雙關(guān),有一定可取之處。但需要注意的是,英文中的‘Cartoon’指的是‘卡通麥子店留學(xué)培訓(xùn)多少錢片、動畫片’,與‘一卡通’的‘卡通’是不同的,所以從譯文的準(zhǔn)確性而言,將‘一卡通’翻譯成‘One Cartoon’會給大眾造成一定的誤解。如果是公交一卡通的話,翻譯成public traffic card或city smart card即可。
“說實(shí)話,原翻譯讓人看不懂,”美國留學(xué)[微博][微博]生Ryan Pickrell介紹,一般美國人習(xí)慣把集成交通、餐飲、門票等多種付費(fèi)功能為一體的“一卡通”叫作“city smart card”,因此,武漢城市一卡通有限公司譯為“Wuhan City Smart Card Co., Ltd?!薄S浾咄ㄟ^比對發(fā)現(xiàn),目前市面上多種版本的武漢“一卡通”,多采用了“city smart card”這一譯法。
6日,武漢城市一卡通有限公司相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,乘客反映的情況屬實(shí),那一批武漢一卡通為2014年發(fā)行,數(shù)量為2000—3000張。當(dāng)時一卡通多少錢在送審時,把關(guān)不嚴(yán),才出現(xiàn)不妥英譯。該工作人員表示,雖然翻譯出錯,但不會影響其正常使用,如果乘客手中持有此翻譯出錯的一卡通,可前往江漢路地鐵站武漢一卡通服務(wù)中心進(jìn)行更換。今后公司會嚴(yán)格把關(guān),避免出現(xiàn)麥子類似問題。